ディスタンスの意味は? スタンスとの違いは?

質問.ディスタンス」とは、どういう意味ですか? 「スタンス」との違いも教えてください。

回答. 以下の通りです。

1.「ディスタンス」の意味

英語に戻すと

「ディスタンス」を英語に戻すと "distance" です。

意味

"distance" の詳しい意味は次の通りです:

  1. 物質的な意味での距離: 2つの地点または2つの存在(人や物)の間に存在する空間の幅。
  2. 精神的な意味での距離: 「心の距離」など比喩的な意味での「距離」。
  3. 離れた場所: 「from a distance(遠くから、離れた場所から)」などの表現に用いられる。

2.「スタンス」の意味

英語に戻すと

「スタンス」を英語に戻すと "stance" です。

意味

"stance" の意味は次の2つです:

  1. (精神的な意味)問題や論争における意見や立場、物事に対する態度
  2. (物質的な意味)立っている場所
  3. ポーズ姿勢、(スポーツや格闘技の)立ち方/構え

カタカナ語の「スタンス」は 1.3. の意味で用いられます。

3.「ディスタンス」と「スタンス」の違い

違い

「ディスタンス」と「スタンス」の違いは次の通り:

「スタンス」が1者(例. わたし)だけで成立するのに対して「ディスタンス」は成立に2者(例. あなたと私)が必要

意味のある比較ではない

「ディスタンス」と「スタンス」の違いは、日本語の「距離」と「立っている場所」の違いと同じです。 正直、意味のある比較には思えません。 そもそも違いを追求するのが見当違いだった。 そう認めるべきでしょう。

とはいえ

あなたが "stance" と "distance" の違いを求めたのも仕方のないことです。 "stance" と "distance" の音の響きが似ているのですから。 どうして似ているのか? "stance" と "distance" の語源に接点があるからです。

4. "stance" と "distance" の語源

"stance"

"stance" の語源は、「立つ、とどまる」を意味するラテン語の動詞 "stāre" です。 この "stāre" から古フランス語などを経て16世紀に "stance" が生まれたとされます。
"stance" は当初は先述の 2. の物質的な意味(立っている場所)でした。 次に 3. の意味(ポーズ、構え)が生まれました。 3. の意味で現存する最古の使用例は 1897年、1. の精神的な意味(立場、態度)の最古の使用例は 1956年です。

"distance"

"distance" の語源は「離れて立つ、異なる」を意味するラテン語の動詞 "distāre" です。

"distāre" は "dis-" と "stāre" から成ります:

  • dis- ・・・「分離・欠如・反対」を意味する接頭辞。 "distāre" では「分離」の意味。
  • stāre ・・・ 「スタンス」の語源と同じラテン語 "stāre"。
このように "stance" と "distance" は、語源的に非常に深い関係にあります。 良かったですね。

トップページに戻る