"if not earlier" の意味と解説

質問.: "if not earlier" ってどういう意味ですか?

回答.:「遅くとも」という意味です。

解説

  • "if not earlier" は "if (it is) not earlier (than~)" という表現の括弧の部分が省略された表現です。
  • "if not earlier" を直訳すると「(~よりも)早期ではないにせよ」となります。
  • "if" には良く知られている「もし~なら」という意味のほかに、"even if(もし~だとしても)" の意味もあり、"if not earlier" の "if" は一般的にこちらの意味です。
    つまり、「遅くとも(~よりも早期ではないにせよ)」という和訳では "if" を "even if" の意味で訳しています。

    "if not earlier" の "if" が「もし~なら」の意味で使われているケースは稀だと思いますが、そんなケースがあるとすれば、"if not earlier" は「(~よりも)早期でないなら」と訳します。

    "if not earlier" を「遅くとも」と訳して意味が通らないなら、「(~よりも)早期でないなら」と訳してみると良いでしょう。

用例

By 2200 b.c.e., if not earlier, mariners from South and Southeast Asia had arrived in Australia.
遅くとも紀元前 2200年までには、南アジア人や東南アジア人が船でオーストラリアに到達していた。

この例文の省略されている部分を補うと次のようになります: "By 2200 b.c.e., if (it is) not earlier (than 2200 b.c.e.), mariners from South and Southeast Asia had arrived in Australia."

上記で補った "it is" の "it" は時を表す "it" です。

"By 2200 b.c.e." は副詞句なので「主語+動詞」という構造は不要ですが、"if not earlier" に関しては "if" が接続詞であり、接続詞には「主語+動詞」が不可欠なので、"if not earlier" では "if" の後ろに「主語+動詞」が省略されているとみなすことになります。
The club is aiming for the facility to open by the end of 2025 if not earlier.
そのクラブは遅くとも 2025年末までに施設をオープンすることを目指している。
Summer camps have been a part of American religious life since at least the early 19th century if not earlier.
サマーキャンプは少なくとも遅くとも19世紀初期から米国の宗教的な暮らしの一部となってきた。

# この原文は良い文ではありません。 訳文の「少なくとも遅くとも」が不自然であるのと同じように原文も不自然です。

"at least(少なくとも)" か "if not earlier(遅くとも)" どちらか片方で十分です。 どちらを残しても意味は通じますが、厳密に考えれば、"the early 19th century" と相性が良いのは "at least" よりも "if not earlier" なので、"at least" が不要だと言えます。

トップページに戻る