「イッツマイン」の意味を知りた~い!

質問: 英語だと思うのですが「イッツマイン」とは、どういう意味ですか?

回答: 3つ意味があります。 次の3つです:

  1. それは私の物だ。
  2. その地雷/機雷
  3. その鉱山

詳しくは以下をご覧ください。

1. 英語に戻すと

「イッツマイン」を英語に戻すと次のいずれかです:

  1. It's mine. ・・・ それは私の物だ。
  2. its mine ・・・ その地雷/機雷、その鉱山

2. 単語の意味

  • it's ・・・ "it is" の短縮形。 意味は「それは~である」。
  • its ・・・ "it" の所有格。 限定詞の一種。 意味は「その」。
  • mine ・・・「私の物」を意味する代名詞。 または「鉱山」や「地雷/機雷」を意味する名詞。 機雷は水中に設置される爆弾。

3. もう一方の意味に取れない理由

It's mine.≠それは地雷/機雷/鉱山だ

"It's mine." が「それは地雷/機雷/鉱山だ」の意味にはなりません名詞 "mine" は「鉱山」の意味でも「地雷/機雷」の意味でも可算名詞なので裸では使えません(*)
(*) "a mine" や "the mine" や "my mine" などと限定詞を用いるか、"mines" と複数形にするか、"the mines" などと限定詞を使ったうえで複数形にするかします。

its mine.≠その私の物

"its mine" が「その私の物」の意味になることもありません。 次の2つの理由によります:

  • 「私の物」の意味の "mine" は代名詞
  • 限定詞である "its" が用いられる先は名詞。 代名詞ではない。
英語の "its mine" がおかしいのは日本語の「その私の物」がおかしいのと同じなので、深く考え込む必要はありません。

4. 用例

それは私の物
It's mine!
それはボク/オレ/私の(もの)だ!
その鉱山
Under that agreement plaintiff ran its mine for a year and more.
その合意に基づき、原告は自分の鉱山を1年以上にわたり運営した。

# 裁判の話です。「原告」を意味する "plaintiff" が企業なので、代名詞は "he" でも "she" でもなく "it" が用いられます。 よって、「原告の鉱山」も "his/her mine" ではなく "its mine"。

この "its" は「原告の」という意味なので、"its mine" の意味は「原告の鉱山」。 それを「自分の鉱山」と訳したのは、そのほうが日本語として自然だからです。
その機雷
The minelaying aircraft was officially reported as having been disorientated by seachlights but local people believe the pilot mistook a mist which often forms in this field for a sea mist and attempted to land the seaplane on what the pilot thought was water. As it hit the ground its mine exploded, blasting a crater and scattering wreckage for hundreds of yards . All the crew were lost. Wreckage from excavation.
(前略)飛行機は地面に激突し、その機雷(飛行機に積まれた機雷)は爆発した(以下略)
# 機雷を敷設する飛行機が地面に激突し、飛行機も機雷も爆発しました。 陸地に生じた霧を海面に生じた霧と勘違いし、水面に着陸するはずが地面に激突したと伝えられます。(この飛行機は水陸両用機でした。 ソースに画像あり)
誤用例
I licked it so its mine.
私がそれを舐めたから、それは私の物。
#「ツバを付ける」と同じ発想です。 この "its mine" は正しくは "it's mine"。

トップページに戻る