質問:「ジェシカ」とは、どういう意味ですか? この人名に込められる意味というか由来を教えてください。
回答:「観る者」という意味です。
詳しくは以下をご覧ください。
1. アルファベットに戻すと
「ジェシカ」は英語の人名です。 アルファベットに戻すと "Jessica"。
2. 名前の由来と語源
2.1. "Jessica" の由来は「イスカ」
"Jessica" の由来は、旧約聖書の『創世記(Genesis)』に登場する女性名「イスカ」です。
「イスカ」の意味
『創世記』に登場する女性名「イスカ」をヘブライ語(*) に戻すと「יִסְכָּה(yiskah)」。「יִסְכָּה」の意味は「観る」です。
(*) ユダヤ人の言語。 旧約聖書に用いられる。
先を見る者?
「יִסְכָּה」の意味を「先を見る者(預言者)」とする辞書もありますが、これは一部の神学者が『創世記』に登場する「イスカ」をアブラハムの妻で預言者として知られる「サラ」と同一視する影響を受けた結果だと思います。
2.2.「イスカ」から「ジェシカ」へ
女性名「ジェシカ(Jessica)」の記録に残る最古の用例は英国の劇作家ウィリアム・シェイクスピアの作品『ベニスの商人(Merchant of Venice)』です。
したがってシェイクスピアの著作がきっかけで、聖書に登場する女性名「イスカ」から英語風の名前「ジェシカ(Jessica)」が生まれたと考えられます。
"Iscah" と "Jessica"
「イスカ」の英語表記は "Iscah" など。 "I" ではじまる "Iscah" と "J" で始まる "Jessica" は全く違う言葉に思えます。 でも、そんなことはありません:- "i" と "j" は関係が近い。 ラテン語では "i" を "j" と書くこともあります。
- シェイクスピアの『ベニスの商人』には、"Jessica" ではなく "Iessica" となっているバージョンがあります。 例えば、こちらでは "Jessica" だが、こちらでは "Iessica"。 たぶん初期のバージョンで "Iessica" だったのでしょう。
- 「Online Etymology Dictionary」によると、ヘブライ語の女性名「יִסְכָּה(yiskah)」は後期ラテン語で "Jesca" と表記されました。 ですので、この女性名が後期ラテン語から英語に入ったときも頭文字は "J" だったはずです。「Textus Receptus Bibles」を見ると、英国の神学者ジョン・ウィクリフ(John Wycliffe)が英訳した聖書(1382年)では "Iscah" を指す女性名として "Jescha" を用いています。「Shakespeare's Little Hebrew」も、聖書の初期の英訳は "Iscah" を "Jesca" と表記したと述べています。
2. と 3. の整合性
上記 2. と 3. を組み合わせると次のように考えられます:
シェイクスピアの時代に既に "J" で始まる "Jesca" や "Jescha" が聖書の英訳で使われていた。 けれど、シェイクスピアは原典であるヘブライ語の聖書を(も?)見て "I" で始まる女性名 "Iessica" を考案した。 だが、その "Iessica" も時代が進むと頭文字が "J" に変わり "Jessica" となった。