質問: "one of the another" とは、どういう意味ですか?
回答: 意味は不明です。 "one of the another" は正しい英語ではありません。
"one of the another" は次の2つの点で間違っています。
- "the another" は正しい英語ではない。
- "one of" の後ろに単数の名詞は来ない。
1. "the another" は正しくない
"the another" が正しくない理由は次の通り:
- "another" は "an" という冠詞が "other" とくっついて生まれた言葉。
- ゆえに、"the another" は "the an other" と言っているのと同じ。
- 2つの冠詞を同時には使えないので、不定冠詞 "an" がすでに使われている "another" に定冠詞 "the" は使えません。
(*)「別のもの」という意味で単独で主語や目的語として。
2. "one of" の後ろに単数は来ない
"one of~" は「~のうちの1つ(1人)」という意味なので、この「~」の部分に来るのは複数の名詞(句)です。
「単数(1つ)のうちの1つ」は理屈に合いません。
「one of + 複数の名詞(句)」の例
- one of us ・・・ 私たちのうちの1人
- one of the books ・・・ それらの本のうちの一冊
3. "one of the another" で言いたかったのは?
上述の通り "one of the another" は間違った英語ですが、この表現を使った人は "one of the another" で何を言い表したかったのでしょう? あるいは、どういうフレーズの書き間違え(言い間違え)で "one of the another" となったのでしょう?
可能性として次が考えられます:
- one or the other - どちらか
- one or another - どれか
- one of the others - 他の複数のモノのうちの1つ
- one of the other~ - 他の複数の~のうちの1つ
3.1. one or the other
"one or the other" の直訳は「(選択肢が2つだけの状況で)一方、または、もう一方」です。
"the other" の "the" に「残り全部」という意味合いがあるので、"one" で1つを指した後 "the other" が指すものが最後です。 そういうわけで、選択肢が2つしか存在しません。
3.2. one or another
"one or another" の直訳は「(選択肢が3つ以上の状況で)ある物(者)、または別の物(者)」です。
"another" が使われるとき、"one" や "another" で指し示した個体(人や物)とは別に、"one" や "another" と同種の個体がその場に存在します。
3.3. one of the others
"one of the others" の直訳は「他の(残り全ての)うちの1つ」です。
"the other" では「残り」が単数なのに対し、"the others" では「残り」が複数です。
3.4. one of the other~
"one of the other~" の「~」の部分には複数の名詞が入ります。
1つ上で説明した "one of the others" では "others" が代名詞なので、"others" だけで主語や目的語になれます。 "one of the other~" で "other" は形容詞なので、これ自体は主語や目的語になりません。
主語や目的語になるのは「~」の部分に入る複数の名詞です。