"their own" と "themselves" の違いは?

質問.: "their own" と "themselves" の違いを教えてください。

回答."their own" は「彼ら自身の(もの)」という意味です。 "themselves" は「彼ら自身を」という意味です。

以下で詳しく説明します。

their own

"them own" は "their(彼らの)" または "theirs(彼らのもの)" の強調表現です。 強調表現に過ぎないので、基本的な意味は "their" や "theirs" と同じです。

以下に例文を3つ挙げます。
They brought their own ladders.
彼らは彼ら自身のハシゴを持ってきた。

# "brought" は "bring" の過去形です。 "ladders" は "ladder(はしご)" の複数形。

「彼らは自分のハシゴを持ってきた」と訳すと自然な日本語になります。

"ladders" と複数形になっていることから、「彼ら」の各々がハシゴを持ってきた(ゆえにハシゴが複数ある)のだと考えられます。

"own" を省いて "They brought their ladders." としても間違いではありませんし、伝わる意味もほとんど同じです。 "own" が単なる強調として用いられているからです。
They make all their own clothes.
彼らは彼ら自身の衣服を作る。

# 「彼らは自分の衣服を自分で作る」という意味です。

この "own" も省くことが出来ますし、意味もあまり変わりません。

"clothes" は「衣服」や「寝具」という意味です。 "clothes" は「布」を意味する名詞 "cloth" の複数形として大昔に使われていた言葉です(現代英語では "cloth" の複数形は "cloths")。 ですので、「衣服」や「寝具」を意味する "clothes" は複数形でのみ存在します。
Is the car their own?
その車は彼ら自身のものなのかい?

# この疑問文を平叙文に戻すと、"The car is their own." となり、その意味は「その車は彼ら自身のものです」です。

つまり、この例文では "their own" が "theirs(彼らのもの)" という所有代名詞と同じような意味で使われています。

"Is the car their own?" を "Is the car theirs?(その車は彼らのもの?)" としても正しい英語ですし、基本的な意味に違いはありません。

themselves

"themselves" には次の2つの用法があります:

  1. "they"(または "they" に準じるもの)の意味を強調する言葉として使われる
  2. 再帰代名詞として使われる

再帰代名詞とは?

再帰代名詞とは、行為者(何かを行う人や動物など)の行為が行為者本人に作用する(帰ってくる)ときに用いられる代名詞のことです。
"~self/selves" と再帰代名詞

学校では 「"myself" や "themselves" などの "~self/selves" は再帰代名詞である」と習うかもしれませんが、再帰代名詞は "~self/selves" の使われ方の1つでしかありません。

意味を強調する(強意の)"~self/selves" は再帰代名詞ではありませんし、普通の人称代名詞(her, you, me, them, us などの目的格)が再帰的に用いられることもあります。 例えば次のケースでは普通の代名詞(単純代名詞)である "her" が再帰代名詞として用いられています:

"She was looking around her.(彼女は自分の周囲を見回していた)"

和訳で「彼女の」よりも「自分の」という言葉を使うと自然であることから分かるように、この "her" は再帰的に用いられています。

「~self/selves = 再帰代名詞」ではないのです。 "~self/selves" は複合人称代名詞と呼ばれます。

"themselves" の用例

以下に、"themselves" の例文を全部で4つ挙げます。

次の2つの例文では、"themselves" が強調の意味で用いられています。

They paid for it themselves.
彼らは彼ら自身で、それの代金を支払った。(他の誰かに支払ってもらったのではない)

# "themselves" を省いた "They paid for it." だけでも正しい英文として成立します。 "themselves" が強調の意味でしかないためです。

また、"themselves" を主語の後ろに置く "They themselves paid for it." という書き方も可能です。

この例文の "pay for" は、「~の代金を支払う」という意味です。
Doctors themselves were the first to admit the treatment has side effects.
ほかならぬ医師たち自身が、その治療法に副作用があることを最初に認めた者であった。

# "Doctors" は三人称複数の名詞で、これを代名詞で指し示すなら "they" が使われます。 そのために "myself" や "yourself" などでなく "themselves" が使われています。

1つ上の例文と同じく、この "themselves" も省けます。 "Doctors are the first to..." でも正しい英文なのです。

"the first to~" で「最初に~する者(たち)」という意味です。
次の2つの例文では、"themselves" が再帰代名詞として用いられています。
They saw themselves in the mirror.
彼らは鏡の中に彼ら自身を見た。

# "saw" は "see(見る)" という動詞の過去形です。 "themselves" は "see" の目的語。 「見る」という動作の対象が彼ら自身なので、"them" ではなく "themselves" が使われています。

「彼らは鏡の中に自分たちを見た」と訳すと自然な日本語になります。 「彼らは鏡の中に自分たち(自身)の姿を見た」も自然な日本語ですです。
They enjoyed themselves immensely at the party.
彼らはパーティーで大いに楽しんだ。

# "enjoy" には自動詞(目的語が不要)として用いられることはなく、他動詞(目的語が必要)としてしか使われません。 そのため、目的語がない場合には目的語として複合人称代名詞("themselves" もそのうちの1つ)が穴埋め的に使われます。

つまり、"They enjoyed immensely at the party." でも意味が通じそうなものだけれど、"enjoy" という動詞の性格からして、それでは英語として正しくないので、"themselves" を補って "They enjoyed themselves immensely at the party." とする、というわけです。

この例文から "themselves" を省いた "They enjoyed immensely at the party." は正しくない英語です。 しかし、"They enjoyed the party immensely." なら正しい英語です。 ここで問題となっているのが "enjoy" の目的語の有無であり、後者では "the party" が "enjoy" の目的語になっているからです。

まとめ

"their own" と "themselves" の違いに関しての説明というより、"their own" と "themselves" それぞれの意味の説明に終始してしまいましたが、それも無理はないでしょう。 "their own" と "themselves" はあまり関係が無いのですから。

"their own" も "themselves" も訳語に「~自身」という言葉が使われるので区別が難しく感じるのかもしれません。

しかし、"their own" と "themselves" の区別にこだわらず、 それぞれの意味をしっかり覚えておけば、自然と "their own" と "themselves" の区別がつくようになるでしょう。

トップページに戻る