「ディスリスペクト」の意味を知りた~い!

質問:「ディスリスペクト」とは、どういう意味ですか?

回答: 対応する英語が2つあります。 次の2つです:

  1. this respect ・・・《名詞句》①この敬意、②この点、この側面
  2. disrespect ・・・《名詞》不敬、敬意の欠如、無礼、《動詞》敬意を払わない、失礼な態度を取る

詳しくは以下をご覧ください。

目次
  1. 解説
  2. 用例

1. 解説

1.1. "respect" の意味

"this respect" も "disrespect" も "respect" という語がベースです。

"respect" の意味は次の通り:

  1. 《名詞》敬意、尊敬の念、尊重しようとする気持ち
  2. 《名詞》物事の特定の側面
  3. 《動詞》敬意を払う/示す、尊敬する、(ルールや他人の意思や権利などを)尊重する

1.2. "this respect" と "disrespect"

"this respect" は、名詞の "respect" に「この」を意味する形容詞 "this" が付いた言葉です。 名詞の "respect" に2通りの意味があるので、"this respect" も2通りの意味があります。

"disrespect" は、「敬意、尊敬の念、尊重しようとする気持ち」の意味の "respect" に「否定、意味の逆転」を意味する接頭辞 "dis-" が付いた言葉です。

2. 用例

this respect(敬意)
We will carry this respect for you for the rest of our lives.
我々は残る一生のあいだ、あなたに対するこの敬意を抱え続けるでしょう。
this respect(側面)
I can't do anything in this respect for you.
この点に関しては君のためにできることは無い。
disrespect(名詞)
When he had been made the acting Consigliere, the other powerful Sicilian families referred contemptuously to the Corleone family as the “Irish gang.” This had amused Hagen. It had also taught him that he could never hope to succeed the Don as the head of the family business. But he was content. That had never been his goal, such an ambition would have been a "disrespect" to his benefactor and his benefactor’s blood family.
彼が相談役の代行に任命されたとき、他の強大なシシリアン・ファミリーはコルレオーネ・ファミリーを「アイルランドのギャング」と呼び蔑んだ。 ハーゲンはこれを面白く思ったが、それだけではない。 自分が決してドンの後継者になれぬことも知った。 だが彼は満足だった。 ドンの後を継ぐのがハーゲンの目的だったことはないからだ。 そのような大望は彼の恩人であるドンとドンの血族に対する「不敬」である。

# 例文の出典は傑作小説『ゴッドファーザー(The Godfather)』。

ハーゲンはアイルランド系の米国人。 みなし子になり眼病を患い町をさまよっていたところを、ドンの息子でありハーゲンの友人だったソニーが家に連れて来る。 ドンは何も言わずごく自然にソニーを引き取る。 ドンはハーゲンの面倒は見るが養子にしようとはしない。 それがハーゲンの両親に対して「敬意を欠く(disrespectful)」という理由で。 だが大人になったハーゲンは自らドンの養子となることを望む。「あなたの息子たちと同じように、私もあなたのために働きたい」

これ以降ドンはハーゲンを実の息子のように扱う。 ドンはときどき思い出したように「トム、お前の両親のことを忘れてはならんぞ」と言うが、それはドンが自分に言い聞かせるようでもあった。

トップページに戻る